VDPivnyk

Проблема перевода каламбуров на русский язык в литературе

Моя работа посвящена изучению лингвистических особенностей каламбура и способов его воссоздания в переводе на русский язык в литературе.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки одного из важнейших аспектов теории перевода – проблемы переводимости.

Несмотря на обилие работ, посвященных частным аспектам каламбура, в лингвистике практически отсутствуют исследования содержательных характеристик этого приема.

Данная проблема является частью более широкой задачи – изучение содержательных характеристик этого приема.

Широкое использование каламбура в ряде литературных жанров, агностическое отношение многих исследователей к каламбуру, зачисленному ими в список “непереводимых” явлений, диктует необходимость разработки этого приема с одного языка на другой. Тема актуальна и в плане изучения проблемы в создании образности перевода.

Целью исследования является изучение информативной структуры каламбура в тесной связи с его контекстуальными характеристиками и установление наиболее адекватных соответствий и возможных вариантов передачи этого приема на другие языки.

Объект исследования: лингвистические особенности и структура каламбура.

Предмет исследования: передача каламбура на основе его структурно-содержательных характеристик и контекстуальных характеристик и контекстуального окружения.

Гипотеза: прием компенсации, восполняющий потери, связанные с невозможностью передать в полном объеме функциональную нагрузку каламбура, является лучшим способом передачи каламбура.

Фото автора: 
Год реализации исследования: 

Материалы по проекту